更新日期:2009.01.15
Alpha 提到...
歌詞好像少了一個字~
I do admit "to" myself

謝謝Alpha的提醒,歌詞已經更正了

更新日期:2008.11.17
新增Koumis唱的版本



更新日期:2008.10.07
有讀者留言說:這首歌最近又紅起來了,golf車最新的廣告歌

長得比原唱還像原唱的版本:Frente! - Bizarre Love Triangle


▲我找很久的就是這一個版本,聽起來最舒服。

Frente!是來自於澳洲墨爾本的四人樂團,女主唱是Angie Hart,吉他手Simon Austin,鼓手Alastair Barden,Bass手Tim O'Connor,四個人在整張專輯中呈現出一種簡單,清新的感覺,走的是民謠風,除了最愛之一的"Bizarre Love Triangle"之外,"Girl","Ordinary Angels"也是不可錯過的,不過這個團只有短短幾年的壽命出完兩張專輯後就解散了,女主唱也重組新團"Splendid"於1999年出了一張《Have You Got A Name For It》只是風格好像和Frente!有點不太一樣。
女主唱Angie Hart最近還有新作品,大家可以到女主唱Angie Hart的網站聆聽,如果你想要購買Splendid and Frente的CD可以到Angie Hart的線上商店選購。

聆聽與 Frente! 相似的音樂吧~~




這是原唱的版本:New Order - Bizzare Love Triangle


歌詞就貼在分享給大家(資料來源:奇摩知識+)
曲目:Bizarre Love Triangle|奇異的三角戀愛
演唱者:Frente!
專輯名稱:Marvin The Album

Frente!翻唱的Bizarre Love Triangle

Frente!翻唱的Bizarre Love Triangle

Every time I think of you
每回只要一想起你
I get a shot right through into a bolt of blue*
我便立刻身陷濃烈憂鬱
It's no problem of mine
雖然不算什麼問題
But it's a problem I find
卻也不容忽視迴避
Living the life that I can't leave behind
這種生活無奈偏偏掙脫無計

There's no sense in telling me
不必搬出什麼道理
The wisdom of a fool won't set you free*
試圖宣導戀愛有如入獄
But that's the way that it gose
繁繁複複點點滴滴
And it's what nobody knows
不為人知這場心悸
And every day my confusion grows
紊亂思緒隨著日子不斷加劇

Every time I see you falling
每回見你乏力繼續
I get down on my knees and pray
我必跪下誠心禱告求祈
I'm waiting for the final moment
關鍵時刻頻頻屏息
You say the words that I can't say
期待你說出我說不出口的秘密

I feel fine and I feel good
我不痛苦我無所謂
I feel like I never should
這種心情似乎不對
Whenever I get this way
每當自己這般曖昧
I just don't know what to say
只能無言尷尬狼狽
Why can't we be ourselves like we were yesterday
為何你我無法做回自己不再虛偽﹖

I'm not sure what this could mean
不知這是何種意味
I don't think you're what you seem
不覺你在坦誠相對
I do admit to myself
但我必須承認一點
That if I hurt someone else
若是另尋他人肆虐
Then I'll never see just what we're meant to be
我倆紅線之迷將永無破曉的機會

註解﹕
*The wisdom of a fool won't set you free*
"The wisdom of a fool" dictates one to "fall in love"; so says the old saying: Only fools fall in love. 有句話說﹕只有愚笨之人才會戀愛。所以「愚人的智慧」在這裡是用來影射「戀愛」。這段整段基本上就是在說「別廢心跟我講什麼戀愛的壞處﹐我自己心裡有譜」的意思。

*I get a shot right through into a bolt of blue*
我覺得"a bolt of blue" 在這裡應該可以解釋為「一場突發的強烈憂鬱」。
延伸閱讀:


[TAG]music,mv,歌詞
arrow
arrow
    全站熱搜

    bangdoll 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()